中国-中东欧国家高校联合会简介
Introduction to CCHEIC


2013年11月,中国国务院总理李克强在罗马尼亚布加勒斯特出席中国—中东欧国家领导人会晤。会晤期间,中国与中东欧16国共同发表了《中国—中东欧国家合作布加勒斯特纲要》。

为落实《纲要》精神,在教育部的大力支持下,在中国-中东欧教育政策对话会议框架下,2014年9月中国-中东欧高校联合会正式成立。联合会中方秘书处设在中国教育国际交流协会,中东欧方秘书处将轮值担任,目前设在塞尔维亚诺维萨德大学。

联合会宗旨:本着“相互尊重、平等互利、合作共赢”的原则,通过搭建中国与中东欧高校间的合作伙伴关系与合作平台,发挥成员高校的主动性与积极性,整合与共享资源,深化中国与中东欧各国教育交流与合作,以推动本国教育的发展,夯实区域经济建设、文化进步和社会可持续发展的民意基础。

目前联合会共有中方成员院校130所,中东欧16国成员院校26所。继2018年5月在中国深圳举办中国-中东欧国家高校联合会第五次会议,第六次会议将于2019年5月在罗马尼亚举办。


项目联系人: 中国教育国际交流协会黄静、王迎

联系电话: 010-66416080-8025, 8015

联系邮箱: huangjing@ceaie.edu.cn

wangying@ceaie.edu.cn

网站: https://www.ccheic.org

The Charter of the China-Central Eastern European Countries Higher Education Institutions Consortium

1. General Principles

1.1. The China-Central Eastern European Countries Higher Education Institutions Consortium (abbreviated as CCHEIC) is a non-profit organization allying higher learning institutions of China and Central Eastern European Countries (abbreviated as CEECs) on a voluntary basis.

1.2. The CCHEIC shall be operated following the Charter within the restraints of related international, Chinese and CEECs laws and regulations.

1.3. The CCHEIC was initiated and established jointly by 32 participating institutions of the Second China-CEEC Education Policy Dialogue in Tianjin, China on September 22, 2014.

1.4. The members maintain their independence and rights as legal entities.

1.5. The working languages of the CCHEIC are Chinese and English.

1.6. The Secretariat in China locates in China Education Association for International Exchange (160 Fuxingmen Nei Dajie, Yifu Convention Center, Beijing 100031). The first Secretariat in CEECs on rotation basis locates in Sofia University in Bulgaria.

1.7. The CCHEIC does not assume joint liabilities of her members.

2. Mission and major tasks

2.1. Mission

In the principle of mutual respect, equality, mutual benefit, to build a platform for partnerships, bring out the member institutions’ initiative, consolidate and share resources and deepen education exchange and cooperation between China and CEECs so as to push forward educational development and consolidate the basis of sustained social, economic and cultural development in the region with the strong support of the
people.

2.2.7. To support in-depth collaboration in science and research and other areas.

3. Rights and obligations of the CCHEIC

3.1. According to current laws and regulations, the CCHEIC has the right to conduct relevant businesses.

3.1.1. To represent the interests of its members in the legislation and law enforcement agencies in China and CEECs.

3.1.2. To attend the activities of other organizations, including activities organized by national, international and non-governmental organizations.

3.2. The obligations of the CCHEIC

3.2.1. To represent and protect the rights and interests of its members according to the Charter.

3.2.2. To provide service to its members in line with the objectives and missions of CCHEIC according to the Charter.

4. Rights and obligations of the members

4.1. Members join the CCHEIC on a voluntary basis. Unless otherwise stipulated, its members could conduct their own business with full autonomy and economic independence and engage voluntarily in all types of bilateral or multilateral exchanges.

4.2. The CCHEIC is open to the higher education institutions in China and CEECs who agree and abide by its Charter, mission and major tasks.

4.3. Rights

4.3.1. To possess the right to vote and to be elected.

4.3.2. To conduct exchange and cooperation with other members and universities, research institutions, international organizations, and companies within the framework.

4.3.3. To broaden and improve its business scope and content through the use of information, research and teaching resources, social and cultural connections and service systems owned by the CCHEIC.

4.3.4. To attend academic conferences, exhibitions, advanced training and other activities organized by the CCHEIC.

4.3.5. To facilitate the implementation of work programs and activities of the CCHEIC.

4.3.6. To withdraw from the CCHEIC.

4. 4. Members shall fulfill the following obligations:

4.4.1. To comply with the Charter of the CCHEIC.

4.4.2. To implement actively the work of the CCHEIC and strengthen cooperation among its members.

4.4.3. To submit all necessary information and data needed by the CCHEIC, including, but not limited to names, of the latest representatives, liaison persons and contact information.

4.4.4. To ensure that no information is disclosed which is detrimental to the rights and interests of CCHEIC and her members.

4.4.5. To implement the resolutions adopted by the General Assembly of the Members of the CCHEIC (hereinafter referred to as the General Assembly)

4.5. If a member fails to fulfil its obligations or violate the Charter and laws and regulations of relevant countries, its membership shall be revoked according to the resolution by the General Assembly.

5. The Governing Body of the CCHEIC

5.1. The day-to-day administration body of the CCHEIC is the Secretariat located in China and the Secretariat located in CEECs. The Chinese permanent secretariat is located in the China Education Association for International Exchange. The Secretariat of the CEEC side is elected by the member universities on a rotation basis of two years, and the consecutive rotation term shall be no more than two.

5.2.The Secretariats from both Chinese side and CEEC side should meet on an occasional basis, to exchange policy, practice and information, to design and promote cooperative programs and action plans, and to invite new CCHEIC member institutions.

6. New Members Admission Mechanism

6.1. The higher education institution concerned submits the application to the CCHEIC.

6.2. Applicant shall meet the following criteria:

6.2.1 It must be an
institution of higher learning with independent legal person status and be formally registered with the Ministry of Education of the resident country.

6.2.2 It must agree to and abide by this Charter.

6.3. If the applicant meets the above criteria, the Secretariats shall make a nomination to directly admit it as a formal member after review.

6.4. If a member fails to participate in the activities organized by the CCHEIC for two consecutive years, its membership shall be revoked following the vote by the General Assembly of CCHEIC.

7. CCHEIC's Legal and Financial System

The CCHEIC possesses no tangible or intangible properties or assets. Nor is it a legal person.

8. Documents of the CCHEIC

8.1. The Permanent Secretariat of CCHEIC maintains the following documents:

8.1.1. Relevant documents regarding the establishment of the CCHEIC

8.1.2. The minutes of each General Assembly of the CCHEIC, relevant resolutions and provisions;

8.1.3. The documents on the internal management of the CCHEIC.

8.2. The documents of CCHEIC shall be written in both Chinese and English. The two texts shall have the same legal effect.

9. Procedures for the Restructuring and Dissolution of the CCHEIC

9.1. The CCHEIC may be reorganized or dissolved in accordance with the decisions of the General Assembly of the CCHEIC and the court rulings.

9.2. The dissolution shall be handled by the Dissolution Committee appointed by the General Assembly. The management of the CCHEIC shall be transferred from the date of the appointment of the Dissolution Committee.

9.3. Dissolution Committee shall

9.3.1. complete the remaining business of CCHEIC

9.3.2. release the news on the dissolution of CCHEIC through the media.

9.4. After the CCHEIC is terminated, the documents of the CCHEIC shall be permanently preserved by the China Education Association for International Exchange.

10. Other Provisions

10.1. Any matters not covered by this Charter shall be handled in strict accordance with the laws in China and the sixteen Central and Eastern European countries and the relevant internal documents formulated by the CCHEIC. This Charter shall come into force on the day when the General Assembly of the CCHEIC adopts it.

10.2. Any matters not covered by the Charter shall be revised and supplemented at the General Assembly of Members of the CCHEIC.

中国-中东欧国家高校联合会 章程

一、总则

1. 中国-中东欧国家高校联合会(以下简称联合会)是中国与中东欧十六国的高等教育机构在自愿基础上结成的非营利性组织。

联合会中文全称:中国-中东欧国家高校联合会

联合会英文全称:China-CEEC Higher Education Institutions Consortium

联合会英文简称:CCHEIC

2. 联合会工作将依据联合会章程、国际法规及中国和中东欧十六国国家宪法和法律进行。

3. 32所高校和机构发起,联合会于2014922日在中国天津市举行的第二届中国-中东欧国家教育政策对话期间宣布成立。

4. 联合会成员保持各自的独立性和各自的法人权利。

5. 联合会工作语言为汉语和英语。

6. 联合会中外方秘书处办公地址:中方中国北京西城区复兴门内大街160号,逸夫会议中心,100031;中东欧方首届轮值秘书处办公地址保加利亚索非亚大学。

7. 联合会不承担成员单位的连带责任。

二、宗旨与任务

1. 联合会宗旨:本着相互尊重、平等互利、合作共赢的原则,通过搭建中国与中东欧高校间的合作伙伴关系与合作平台,发挥成员高校的主动性与积极性,整合与共享资源,深化中国与中东欧各国教育交流与合作,以推动本国教育的发展,夯实区域经济建设、文化进步和社会可持续发展的民意基础。

2. 联合会主要任务:

1)促进信息分享。建立成员之间的信息与资源共享平台,打通合作渠道。

2)鼓励学位、学历与学分互认。积极推动中国与中东欧各国政府间学位学历互认工作,鼓励和支持成员间的学分互认。

3)促进人员交流。鼓励联合会各成员申请政府奖学金并设立奖学金,鼓励成员高校领导、行政人员、教师长短期交流,学生之间的交流及联合培养项目,以培养具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务和竞争的国际化人才。

4)举办代表团交流和考察活动。各成员同意互派代表团,联合举办学术论坛和专题讨论会等,发挥成员在文化艺术等领域的独特优势,鼓励和支持开展文化、艺术等领域的特色活动。

5)开展合作科研和联合攻关。鼓励成员间建立全面、务实的校际或院系级合作关系,开展学术交流、科研合作、创新与成果转化。

6)开展国别和区域研究。支持成员探讨互设对象国和地区研究中心,以增进彼此间文化和社会的深入认识。

7)鼓励开展专业领域内的深度合作与交流。

三、联合会的权利与义务

1. 根据现行法律及联合会章程规定,联合会有权开展相关业务。

1)在中国和中东欧十六国立法及权力执行机构中,代表并主张联合会成员的利益;

2)参加其他组织的活动,其中包括国家、国际和非政府组织的活动。

2. 联合会的义务包括:

1)根据本章程,联合会代表并保护其成员的利益;

2)根据本章程,联合会为其成员提供符合联合会宗旨及任务的服务。

四、联合会成员的权利与义务

1. 联合会成员自愿加入联合会。如无特别约定,联合会成员可在完全自主和经济独立的情况下开展其业务,自愿参加双边或多边等各类合作交流活动。

2. 联合会向认可其章程、宗旨与任务的中国和中东欧十六国高等教育机构开放。

3. 联合会成员拥有以下权利:

1)向联合会的管理机构提出有关联合会工作的建议,并参加相关问题的讨论;

2)利用联合会的资源与各大学、国际组织和中国-中东欧各国企业开展合作与交流活动;

3)利用联合会所拥有的信息、科研和教学资源、社会文化基础及服务体系拓宽和完善其业务范围及内容;

4)参加联合会组织的学术会议、展览会、进修及其他活动;

5)为联合会实施工作方案及活动计划提供便利条件;

6)退出联合会。

4. 联合会成员应履行以下义务:

1)遵守联合会章程;

2)积极落实联合会工作任务,加强联合会成员院校间的合作;

3)及时传递联合会工作所需的信息资料,包括最新的全权代表、联络员及联络方式;

4)确保不泄露任何有损联合会及其成员利益的信息;

5)执行联合会成员大会决议。

5. 如联合会成员不履行其义务,或违反联合会章程和相关国家法律,依据联合会成员大会决议可取消其联合会成员资格。

五、联合会的管理机构

1. 联合会的日常管理机构为设在中国和中东欧方的秘书处。中方常设秘书处设在中国教育国际交流协会。中东欧方秘书处由成员高校选举产生,轮值担任,一般为两年一届,原则上最多不连任两届。

2. 中方与中东欧方秘书处不定期会晤,就政策、实践及信息进行交流,设计并推动合作项目、行动计划的实施,并吸纳新成员。

六、联合会新成员入联合会机制

1. 有关高校递交入联合会申请。

2. 入联合会候选高校评价标准:

1)在所在国教育部正式注册备案的、具有独立法人资格的高等教育机构;

2)同意并遵守本章程的各项规定。

3. 若申请院校满足候选高校评价标准,可由联合会中外双方秘书处审议提名,将其直接吸纳为联合会正式成员。4. 联合会成员院校连续两年不参与联合会活动,经联合会成员大会表决,取消其联合会成员资格。

七、联合会法律和财务制度

联合会无任何物质和非物质财产及资金,且不是法人。

八、联合会文件

1. 联合会常设秘书处保存以下联合会文件:

1)联合会成立的相关文件;

2)每届联合会成员大会的会议记录、相关决议及规定;

3)联合会内部管理文件。

2. 联合会文件由中、英文两种文字书就,两种文本具有同等法律效力。

九、改组和注销联合会的程序

1. 联合会可进行改组或根据联合会会议决议予以注销。

2. 注销事宜由会议委任的注销委员会进行处理。从委任注销委员会之日起,联合会的管理权移交至该委员会。

3. 注销委员会:

1)将联合会的日常事务处理完毕;

2)通过媒体发布注销联合会的消息。

4. 终止工作时,联合会文件交由中国教育国际交流会永久保存。

十、其他条款

1. 本章程未详尽事宜严格按照中国和中东欧十六国现行法律及联合会内部制定的有关文件之规定进行处理。本章程自联合会全体大会通过之日起生效。

2. 本章程未尽事宜可在联合会成员大会予以修订和补充。